盛丰儿童教育网

盛丰儿童教育网

哪吒出国了!中国经典童话受海外读者追捧经典中国童话的目录

小编 0

长江日报武汉客户端9月7日报道(记者万建辉 通讯员唐亮)商务部近日公布2023-2024年国家文化出口重点企业和重点项目公示名单,长江少儿出版社“百年百书”经典图书系列外译项目入选国家文化出口重点项目。

长江少儿出版社拥有版权的部分外语图书。图片由长江少儿出版社提供

据了解,近5年来,已有俄罗斯、乌克兰、蒙古、日本、黎巴嫩、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、英国、波兰、意大利、南非、黎巴嫩、印度、加拿大、马来西亚等16个国家从长江少儿出版社引进90余个图书品种版权。

9月6日上午,长江日报记者在长江少儿出版社办公室看到了一批外文儿童绘本、儿童文学类图书。长江少儿出版社版权经理龚华静告诉记者,“百年百书”经典丛书外译项目立足于出版社“百年百本中国儿童文学经典丛书”和“百年百本中国儿童绘本经典丛书”两大产品线。这两大丛书旨在推动近百年来中国儿童文学、中国儿童绘本代表作品在海外出版,让一批儿童精品出版物进入海外读者的视野。

长江少儿出版社版权经理龚华静向记者介绍版权输出图书。长江日报记者万建辉 摄

《九色鹿》和《牛郎织女》在意大利广受欢迎

改编自敦煌壁画“鹿王诞生记”故事的绘本《九色鹿》通过长江少儿出版社将版权输出到意大利。去年底,意大利世界中国出版社将《九色鹿》中意双语版送往罗马国际书展,精彩的故事情节、具有中国古代佛教绘画风格的插画,在现场受到意大利读者和小朋友的追捧。

《九色鹿》中意双语版内页,插图采用敦煌壁画风格。长江日报记者万建辉摄

龚华静说,本届国际书展上,长江少年儿童出版社的合作伙伴“罗马九号文化协会”展出了《九色鹿》《种梨》《牛郎织女》《五色石头》等中意双语中国童话绘本,并举办了新书发布会。这些中国童话绘本均受到意大利读者的喜爱。

罗马国际书展上,意大利儿童争相观看中意双语版《九色鹿》《种梨》《牛郎织女》《五色石头》等中国童话。图片来源:长江少年儿童出版社

其中,《种梨》取材于《聊斋志异》同名短篇小说,讲述道士惩罚吝啬卖梨人的传奇故事。书中插图由中国著名画家绘制,中国风浓郁,艺术造诣颇高;文字由北京师范大学文学教授撰写,文字简练,充满童趣。《牛郎织女》意大利文双语版插图采用水粉画法,用现代审美观念呈现中国经典民间故事,色彩明快,充满童趣。

中国经典童话_中国经典童话作品_经典中国童话的目录

《牛郎织女》中意双语版内页。长江日报记者万建辉摄

除了外国绘本,记者在长江少儿出版社还看到了多本在海外出版的外国儿童文学图书,如《城南旧事》《稻草人》《神笔马良》《小机灵闯未来》《大头儿子小头爸爸》等。在出版社办公区的展位上,还有不少俄文版的儿童文学图书和儿童绘本,如《老鼠娶女儿》《九色鹿》。记者了解到,《老鼠娶女儿》《九色鹿》俄文版均荣获2020年“儿童文学类”俄罗斯最佳图书奖。

《九色鹿》和《老鼠的婚礼》俄文版。长江日报记者万建辉摄

外国出版商称赞中国传统绘画风格

据悉,第二十九届北京国际图书博览会于今年6月15日至18日在北京国家会议中心举行,马来西亚华人文化中心主席吴恒灿在展会现场会见了龚华静,并对长江少年儿童出版社输出版权的《哪吒闹龙王》和《小羊羊与小老虎》给予了高度评价。

第29届北京国际图书博览会上,龚华静与版权合作方马来西亚华人文化中心主席吴恒灿(中)、《哪吒闹龙王》译者合影。图片来源:长江少年儿童出版社

记者在长江少年儿童出版社看到,马文版《哪吒闹龙王》插图生动、色彩艳丽,将中国古代神话人物描绘得威风凛凛、雍容华贵。童谣《小羊与小老虎》由全国著名儿童文学作家陆兵创作,中国连环画大师、首届“中华艺术奖·终身成就奖”获得者贺友直绘制。画中小羊和小老虎的形象,具有京剧脸谱的风格。

《哪吒闹龙王》中马双语版内页。长江日报记者万建辉摄

在加拿大出版的英法双语版《画马》改编自清代蒲松龄《聊斋志异》一书,讲述一匹神奇的马从画中活过来的故事。记者看到,《画马》的插图为中国传统绘画风格,画中的山川、人物等均采用中国传统绘画技法绘制。其中不少场景,如《清明上河图》,反映了古代中国的城墙、河流和街巷生活。

《画马》中日双语版内页插图具有浓郁的中国画风格。长江日报记者万建辉摄

中法文化交流协会相关负责人在给长江少年儿童出版社的视频中说:“中国的传统文化正在受到全世界的关注……作为一名加拿大华人,传播中华文化是我的使命。这些关于中华传统文化的绘本,把中华文化和传统带进了加拿大华人社区,是向孩子们传播中华文化的绝妙方式。”

HUBART株式会社日文译者小藤昌弘在视频中表示:“《画马》中中国传统的水墨画风和神话故事的神秘色彩非常吸引人,不仅孩子,就连成年人也对画风印象深刻。《萝卜归来》鲜艳的色彩和通俗易懂的故事向孩子们传达了真善美。绘本无国界,为了让更多的日本小朋友了解中国文化的方方面面,我们会积极努力翻译出版更多优秀的中国绘本。”


标签: