伊索寓言少儿英语故事英汉对照
《伊索寓言》相传为公元前六世纪,被释放的古希腊奴隶伊索所著,搜集所有古希腊民间故事,并加入印度、阿拉伯及__故事,共三百五十七篇。今天为大家奉上伊索寓言少儿英语故事,时间难得,何不深入了解一下让自己的收获更多呢?
伊索寓言少儿英语故事(一)
The bat, the birds,and the beasts
There was a big fight between the birds and the beasts. The bat did not join in the fight.
Some birds said to the bat, "Come with us." But he replied, "I am a beast."
Later on, some beasts said to him, "Come with us." But he replied, "I am a bird."
At last the fighting ended peacefully. The bat first went to the birds, and wanted to join in the celebration, but they all turned against him. He then went to the beasts, but was also driven away.
蝙蝠、鸟和野兽
●鸟与野兽宣战,蝙蝠没有参战。
●鸟对蝙蝠说:“加入我们吧。”蝙蝠回答说:“我是野兽。”
●后来,一些野兽对蝙蝠说:“加入我们吧。”但是蝙蝠回答说:“我是鸟。”
●当鸟和野兽宣告停战和平时,交战双方明白了蝙蝠的欺骗行为。蝙蝠来到鸟类当中,他们都敌视他,蝙蝠去野兽那里,也被赶走。
寓意: 两面三刀的人,最终不会有好的下场。
伊索寓言少儿英语故事(二)
The hare and the tortoise
The hare was once boasting of his speed before the other animals. "I have never been beaten," he said, "when I run at full speed, no one is faster than me."
The tortoise said quietly, "I will race with you." "That is a good joke," said the hare. "I could dance around you the whole way."
The race started. The hare darted almost out of sight at once. He soon stopped and lay down to have a nap.
The tortoise plodded on and on. When the hare awoke from his nap, he saw the tortoise was near the finish line, and that he had lost the race.
龟兔赛跑
●兔子向动物们夸耀他的速度,“我从来没有失败过,”他说,“当我奔跑时,没有人比我更快。”
●乌龟平静地说:“我要与你比赛。”“真是笑话,我可以边玩边和你赛跑。”兔子说。
●比赛开始了,一眨眼工夫,兔子已经跑得不见了踪影,但是他觉得自己跑得快,对比赛掉以轻心,躺在路边睡着了。
●乌龟慢腾腾地却持续不停地走,当兔子一觉醒来,他看到乌龟已经快到终点线了。兔子输了比赛。
寓意: 骄兵必败;只有持之以恒,才能实现目标。
伊索寓言少儿英语故事(三)
The man and his two wives
A middle-aged man had two wives. One was old, and the other was young. They both loved him very much.
Now the man's hair was turning grey. The young wife felt unhappy about this because it made him look too old.
So every night she used to comb his hair and pick out the white ones.
But the elder wife was glad to see her husband growing grey, for she did not want to be mistaken for his mother. So every morning she used to comb his hair and pick out the black ones.
The consequence was the man soon found himself entirely bald.
白发男人与他的太太们
●一个中年男人有两个妻子,一个年轻,一个年老,她们都非常地爱他。
●当男人的头发渐渐变得灰白时,年轻太太感到很不高兴,因为这使他看起来显得很老。于是,她每晚帮他梳头时都拔去一些白发。
●但是,年老的太太很高兴他的男人变老,因为这样自己就不会被错认为是他的妈妈了。于是,每天早晨帮他梳头时都拔去一些黑发。
●结果,不久后男人发现自己变成了秃子。
寓意: 遇到压力的时候,我们不能一味地退让,否则很快会无处可退。
标签:
用户评论
这个“伊索寓言少儿英语故事英汉对照”听起来既有趣又实用,让孩子在英语学习中也能享受童话的魅力。
有8位网友表示赞同!
真是个好主意,让小孩从小接触中英文双语学习,长大肯定更国际化。
有5位网友表示赞同!
书里都是经典故事,小时候看不懂没关系,长大了再看可能会有新的感悟。
有10位网友表示赞同!
伊索寓言本身就有很多寓意深远的故事,这个少儿版的肯定能吸引小读者。
有8位网友表示赞同!
英汉对照的形式便于儿童理解和记忆,特别适合提高语言能力。
有14位网友表示赞同!
英语和汉语同时学习,不怕孩子长大变成哑巴 英语。
有16位网友表示赞同!
这样的书籍既锻炼思维又激发想象力,太棒了!
有7位网友表示赞同!
给小朋友买这本故事的家长真的很有远见啊。
有10位网友表示赞同!
这个标题下的小故事肯定都是选自孩子们喜爱的动物寓言。
有17位网友表示赞同!
学习口语的同时又能学到丰富的知识点,一举两得!
有7位网友表示赞同!
相信这本书会成为很多家庭亲子阅读的好帮手。
有18位网友表示赞同!
故事内容丰富,既培养了孩子的英语能力,也开阔了他们的视野。
有10位网友表示赞同!
中英对照对于少儿来说更容易跟上节奏,学习效果事半功倍。
有5位网友表示赞同!
这书的封面设计也很吸引人,一看就很有买账的冲动。
有13位网友表示赞同!
看中了这个标题的字数对照版,希望里面的内容同样精彩。
有14位网友表示赞同!